忍者ブログ
ADMIN
基本、アルフィーかモンティパイソンの話です
[38]  [37]  [36]  [35]  [34]  [33]  [32]  [31]  [30]  [29]  [28
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

さてさて連続シリーズPokémon(豪州版)
本日は「MYSTERY GIFTを貰いに行こう」です。


先月ようやくラリアでも発売になったポケモン・プラチナ版。
昨日から国内のTargetとトイザらスでひみつのカギが配信開始です。
今日はフリーマントルに行く用事があったので、
駅前のTargetで頂く事にしました。



ところで豪州で販売されているこのポケモン。
他の英語圏版と違うのはパッケージのレーティング表示だけでしょう。
だって言語はほぼ同じのを使ってるんだから書き直す必要ないし。
お店や街行く人の挨拶は全て「Hello
中身はラリアも米も英も同じでしょう。
この国特有のものなんか作中には全くありません。



ところがね、いたんです。
一人だけ違う挨拶をする人が。
オーストラリアの代名詞とも言える挨拶「Good day」を言う人が。

それが今回、ひみつのカギを配達に来た豪州任天堂の使者「Delivery man
日本版でもお馴染み、緑で地味なアイツです。
因みに髭は生えてません


goodday.jpg


恐らく日本人でこの画像をアップしたのは私が初じゃなかろうか?
・・・ってなぐらい感動したこのシーン。
小さくて見辛かったら申し訳ない。


確かにコイツは第一声で「Good day」と言った。
まだ最初のジムバッチもないけど、現時点でこの挨拶を使うのは彼だけ
配信データとしてソフトの外部からやって来た彼だけなんです。

作中の全台詞を豪州仕様に書き換えるのは手間がかかるし、
全人口が東京と神奈川の分にも充たないこの国でそんな事はしないでしょう。
大ヒットしても15万かそこらが限界。


その点、ふしぎなおくりもののデータは違います。
配信する為の配達員の台詞は僅か数行。
これなら楽に書き換えが出来ます。
後は配信するだけだし。


他言語との対戦/交換は可能でも、
ふしぎな(略)データは言語が違うと受信が出来ません
カードのおすそわけは他言語でも受信可能な様ですが。

そう考えてもひみつの(略)データは各国の任天堂で管理されてるんですよね。
なら配達員の台詞を変えるぐらいしててもおかしくはない。
(上手く説明出来なくて申し訳ない)



とは言っても他の英語圏版での確認が取れなかったので
未だに確信は持てません。

他国版をお持ちでこの違いを確認された方がいらっしゃいましたら
是非ともコメント欄に一報願います。
「CM」ってのがコメです。
PR
COMMENT

name:
title:
color:
mail:
url:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TRACKBACK
trackback URL:
カレンダー
11 2017/12 01
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
管理人はこんな人
HN:
とよほん
性別:
非公開
職業:
きままな旅人
趣味:
FMラジオの流し聴き
自己紹介:
地球のへそでブルーオーブを探す旅をしています。
生まれは高見沢氏と同じ埼玉県蕨市
身長・体重・足のサイズ・プライベートで初の海外と全てが桜井氏と同じなのが自慢。
眼鏡フェチなのでご贔屓は坂崎氏です。

パイソンズではマイケル・ペイリンに夢中。
愛くるしい笑顔もさる事ながら、ひっくり返る声と素っ頓狂な台詞回しが愛おしい。
好みの時期は30歳前後。もしリアルタイムだったらと考えると恐ろしくて堪らない程病気な私。
ブログパーツ
ブログパーツ2
ブログ内検索
最新CM
[06/25 とよほん]
[06/25 忍]
[06/25 忍]
[06/24 とよほん]
[06/22 忍]


nyaoチャ箱♪
* ILLUSTRATION BY nyao *
忍者ブログ [PR]